2011年12月13日火曜日

Reveil / 目覚め

REVEIL / 目覚め

Le monde me quitte, ce  tapis, ce livre                 世界が僕から離れて行った、この絨毯、この本も
Vous vous en allez;                                             あなたもまた行ってしまう、
Le balcon devient un nuage libre                         バルコニーは鎧戸に挟まれて
Entre les volets.                                                  自由な雲になった。

Ah! chacun pour soi les quatre murs partent       あぁ、各々は自分のために四方の壁を開け放ち
Me tournant le dos                                            僕に背を向ける
Et comme une barque au loin les commandent   それから目に見えない波が
D'invisibles flots.                                               一艘の小舟を遠くに導いていく。

Le plafond se plaint de son coeur de mouette    天井は無口な心臓の中に詰め込まれて
Qui se serre en lui,                                            不平を洩らし、
Le parquet mirant une horreur secrete               恐ろしい秘密を映し出しているフローリングの床は
A pousse un cri                                                男が海に落ちたときのような
Comme si tombait un homme a la mer               叫び声をあげ、
D'un mat invisible                                             見えないマストは
Et couronne d'air.                                             風を王冠に頂く。


あと5つで「Suffit d'une bougie」も終わりです。翻訳自体はすでに終了しています。また、一日1,2個ずつあげていきたいと思います。それから、少し休憩ですかね。ちょっとこればかり続くと、飽きがくるので。

では、また。
Au revoir, à la prochaine fois!
現代アート?

0 件のコメント:

コメントを投稿