2012年2月9日木曜日

Point de flamme / 炎の指先

POINT DE FLAMME / 炎の指先

Tout le long de sa vie                       長い一生を通して彼は
Il avait aime a lire                             一本のろうそくをたよりにして
Avec une bougie                              本を読むのが好きだった
Et souvent il passait                          しばしば彼は
La main dessus la flamme                 炎の上に手をかざしては
Pour se persuader                            確かめようとしていた
Qu'il vivait,                                       生きている、
Qu'il vivait.                                       生きているんだと。
Depuis le jour de sa mort                  死んだあの日から彼は
IL tient a cote de lui                          火のついたろうそくのそばに
Une bougie allumee                          繋ぎ止められているけれど、
Mais garde les mains cachees.          両手は隠したままだ。


「蝋燭」は生の儚さを象徴するものとして、古くから使われている道具ですね。ここでは死後にも続く蝋燭の明かりが、より人の一生の短さを表現しているように思います。
表題ですが、炎の指先(先端の意味も)で間違いないはずですが、もしかすると、「指先の炎」の意味もあるのかもしれません。なわけで、舌先と訳したほうが炎という単語としっくりくるのですが、あえて指先と訳してみました。ま、後付けですが。

では、また。
Au revoir, à la prochaine fois!
説明することはなにもない。

0 件のコメント:

コメントを投稿